课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
- 意大利语A1班
- 意大利语A2班
- 意大利语B1班
- 意大利语B2班
- 意大利语C1班
- 意大利语A1-A2班
- 意大利语B1-B2班
- 意大利语500课时
- 意大利语680课时
- 0基础—欧标A1
- 0基础—欧标A2
- 0基础—欧标B1
- 0基础—欧标B2
葡萄牙语
2018法国高考口语考试指南
来源:明好教育2018-05-29 09:32:20您是第位阅读者
2018法国高考口语考试指南
标题:
悄悄地,悄悄地,六月来了,高考的脚步近了。当国内的高三学子埋头奋战时,我们不妨也看看法国的考生们是如何备考法语考试的。也许,其间的建议,对于我们法语学习者也不无裨益。
悄悄地,悄悄地,六月来了,高考的脚步近了。当国内的高三学子埋头奋战时,我们不妨也看看法国的考生们是如何备考法语考试的。也许,其间的建议,对于我们法语学习者也不无裨益。
Ce que les correcteurs attendent de vous
阅卷老师对考生的期待
L’examinateur vous pose une question : vous devez y répondre en mobilisant vos connaissances. "On attend de l’élève qu’il s’adapte à la question, qu’il soit autonome vis-à-vis de son cours, qu’il argumente sa réponse", indique Ghislaine Zaneboni, professeure de lettres modernes au lycée Matisse de Vence (06).考官对考生提出问题,考生应当竭尽所知去回答它。“我们对学生的期望,是他们能够适应问题,能够自如地运用课堂所学知识,能够论证自己的答案。”一所中学的现代文学教师如是说道。
N’oubliez aucune étape de la lecture analytique : l’introduction (présentation du texte, problématique, annonce du plan), la lecture (posée, expressive), l’analyse linéaire ou composée, la conclusion (réponse à la question, ouverture sur l’œuvre/le groupement dans lequel le texte s’inscrit).
不要忽略了任何一步的分析性阅读:简介(介绍所研究的文本、提出问题,表明写作计划),阅读(平稳,富于表现力),线性或综合分析,结论(回答问题,并对作品或文章所处领域做一开放性的结尾 )
Utilisez bien vos 10 minutes d’exposé. Apportez une argumentation nourrie, qui utilise les citations que vous aurez extraites du texte.
充分利用10分钟的展示时间,借助从文章中摘取的引用完成一次丰富有力的论证。
Au cours de l’entretien, n’hésitez pas à suivre, voire à précéder intelligemment, l’examinateur sur la voie du dialogue. Il ne souhaite pas vous piéger : il est là pour vous permettre de préciser un élément de votre analyse, de développer une piste qu’il aura jugée intéressante.
在对话过程中,要毫不犹豫地紧跟甚至超过考官。他们并不希望给考生设下陷阱:其目的在于使考生得以详细阐释其分析过程中的某一部分,发展某一在其看来颇为有趣的线索。
Ce qui rapporte des points
与得分有关的一些要点
Pendant l’entretien, votre corpus de textes sous la main, vous surfez de l’un à l’autre et citez des passages que vous trouvez facilement : vous montrez ainsi que vous possédez bien les œuvres. Répondez aux questions de façon très précise.
在谈话过程中,要将考试文本拿在手中,逐一翻阅并将那些易于找到的信息摘录出来。这样也能表现出你对于文章已经了然于胸。要以精练具体的语言回答问题。
Vous pouvez exprimer votre point de vue personnel sur le texte, l’œuvre, l’auteur… Argumentez grâce à vos lectures personnelles ou tout ce que vous aurez vu (films, expositions, spectacles…).
你也可以就文章、作品和作者等发表自己的观点,并借助于你个人的阅读量或是一切所看过的东西(电影、展览、演出等)对之加以论证。
Pendant l’épreuve, de façon générale, vous utilisez votre voix, mais aussi votre gestuelle, votre regard. C’est un oral !
在考试期间,通常来说,考生不仅要进行口头的阐释,还要充分运用自己的眼神与肢体语言。要知道,这可是口语考试!
Ce qu’il ne faut pas faire
所禁忌的事情
Pendant votre exposé, ne gardez pas la tête plongée dans votre brouillon. Vous avez devant vous un interlocuteur. Parlez-lui, racontez-lui ce que vous avez compris du texte. L’idée est de le captiver.
在考生进行口头展示的过程中,要避免埋头草稿纸中。一位对话者正坐在你的面前。和他交流,将你对于文本的理解讲述给他,重点在于吸引考官。
Pour éviter de le perdre, ne rédigez pas l’intégralité de votre propos lors de la préparation. De toute façon, vous n’en avez pas le temps !
为了避免考试失利,准备阶段请勿在草稿纸上写下你全部的发言稿。无论如何,你没有那么多时间!
Ne récitez pas votre cours, au risque de tomber dans le hors-sujet. Vous ne devez pas perdre de vue la question posée.
不要机械地默写课堂所学知识,这样有可能导致你的回答离题万里。回答一定要紧扣问题。
Même si ce n’est pas l’erreur la plus grave, évitez les tics de langage ("bref", "voilà", "euh"…). Vous ne savez pas répondre ? Au lieu de tourner autour du pot, d’essayer de broder, avouez-le simplement (l’examinateur n’est pas dupe !).
即便这并非最为严重的错误,但是请尽量避免口头禅(’bref’,’voilà’,euh’等)倘若不知如何回答一个问题,请勿顾左右而言他,或是添油加醋,径直地承认就好(考官们并不容易被骗倒!)。
Se préparer mentalement
心理准备
Pour la première fois, vous allez vous retrouver face à face avec un examinateur. Pas simple ! Appréhendez cet exercice comme si vous étiez devant votre professeur habituel. L’idée est de s’exprimer et de dialoguer, en toute courtoisie et entre adultes, sur de la littérature.
这是考生们第一次与考官面对面,这并不容易。把这一考验想象成发生在你和老师之间平日的联系吧。重点是保持礼貌,在成年人之间就文学问题很好地表达自己,与考官沟通。
阅卷老师对考生的期待
L’examinateur vous pose une question : vous devez y répondre en mobilisant vos connaissances. "On attend de l’élève qu’il s’adapte à la question, qu’il soit autonome vis-à-vis de son cours, qu’il argumente sa réponse", indique Ghislaine Zaneboni, professeure de lettres modernes au lycée Matisse de Vence (06).考官对考生提出问题,考生应当竭尽所知去回答它。“我们对学生的期望,是他们能够适应问题,能够自如地运用课堂所学知识,能够论证自己的答案。”一所中学的现代文学教师如是说道。
N’oubliez aucune étape de la lecture analytique : l’introduction (présentation du texte, problématique, annonce du plan), la lecture (posée, expressive), l’analyse linéaire ou composée, la conclusion (réponse à la question, ouverture sur l’œuvre/le groupement dans lequel le texte s’inscrit).
不要忽略了任何一步的分析性阅读:简介(介绍所研究的文本、提出问题,表明写作计划),阅读(平稳,富于表现力),线性或综合分析,结论(回答问题,并对作品或文章所处领域做一开放性的结尾 )
Utilisez bien vos 10 minutes d’exposé. Apportez une argumentation nourrie, qui utilise les citations que vous aurez extraites du texte.
充分利用10分钟的展示时间,借助从文章中摘取的引用完成一次丰富有力的论证。
Au cours de l’entretien, n’hésitez pas à suivre, voire à précéder intelligemment, l’examinateur sur la voie du dialogue. Il ne souhaite pas vous piéger : il est là pour vous permettre de préciser un élément de votre analyse, de développer une piste qu’il aura jugée intéressante.
在对话过程中,要毫不犹豫地紧跟甚至超过考官。他们并不希望给考生设下陷阱:其目的在于使考生得以详细阐释其分析过程中的某一部分,发展某一在其看来颇为有趣的线索。
Ce qui rapporte des points
与得分有关的一些要点
Pendant l’entretien, votre corpus de textes sous la main, vous surfez de l’un à l’autre et citez des passages que vous trouvez facilement : vous montrez ainsi que vous possédez bien les œuvres. Répondez aux questions de façon très précise.
在谈话过程中,要将考试文本拿在手中,逐一翻阅并将那些易于找到的信息摘录出来。这样也能表现出你对于文章已经了然于胸。要以精练具体的语言回答问题。
Vous pouvez exprimer votre point de vue personnel sur le texte, l’œuvre, l’auteur… Argumentez grâce à vos lectures personnelles ou tout ce que vous aurez vu (films, expositions, spectacles…).
你也可以就文章、作品和作者等发表自己的观点,并借助于你个人的阅读量或是一切所看过的东西(电影、展览、演出等)对之加以论证。
Pendant l’épreuve, de façon générale, vous utilisez votre voix, mais aussi votre gestuelle, votre regard. C’est un oral !
在考试期间,通常来说,考生不仅要进行口头的阐释,还要充分运用自己的眼神与肢体语言。要知道,这可是口语考试!
Ce qu’il ne faut pas faire
所禁忌的事情
Pendant votre exposé, ne gardez pas la tête plongée dans votre brouillon. Vous avez devant vous un interlocuteur. Parlez-lui, racontez-lui ce que vous avez compris du texte. L’idée est de le captiver.
在考生进行口头展示的过程中,要避免埋头草稿纸中。一位对话者正坐在你的面前。和他交流,将你对于文本的理解讲述给他,重点在于吸引考官。
Pour éviter de le perdre, ne rédigez pas l’intégralité de votre propos lors de la préparation. De toute façon, vous n’en avez pas le temps !
为了避免考试失利,准备阶段请勿在草稿纸上写下你全部的发言稿。无论如何,你没有那么多时间!
Ne récitez pas votre cours, au risque de tomber dans le hors-sujet. Vous ne devez pas perdre de vue la question posée.
不要机械地默写课堂所学知识,这样有可能导致你的回答离题万里。回答一定要紧扣问题。
Même si ce n’est pas l’erreur la plus grave, évitez les tics de langage ("bref", "voilà", "euh"…). Vous ne savez pas répondre ? Au lieu de tourner autour du pot, d’essayer de broder, avouez-le simplement (l’examinateur n’est pas dupe !).
即便这并非最为严重的错误,但是请尽量避免口头禅(’bref’,’voilà’,euh’等)倘若不知如何回答一个问题,请勿顾左右而言他,或是添油加醋,径直地承认就好(考官们并不容易被骗倒!)。
Se préparer mentalement
心理准备
Pour la première fois, vous allez vous retrouver face à face avec un examinateur. Pas simple ! Appréhendez cet exercice comme si vous étiez devant votre professeur habituel. L’idée est de s’exprimer et de dialoguer, en toute courtoisie et entre adultes, sur de la littérature.
这是考生们第一次与考官面对面,这并不容易。把这一考验想象成发生在你和老师之间平日的联系吧。重点是保持礼貌,在成年人之间就文学问题很好地表达自己,与考官沟通。